お知らせ

翻訳業者をお探しなら!

  • 03-4531-9864
  • お問い合わせ
  • Menu

新着情報

翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。

・【翻訳部辞書:L】lilac こんにちは。レビューアーの佐藤です。……今回取り上げるのは"lilac"。……《続きはリンク先で!》 ・【翻訳のヒント】復習したい"with"の訳し方 こんにちは。レビューアーの佐藤です。突然ですが、皆さんは前置詞の"with"に苦手意識はないですか?……《続きはリンク先で!》

翻訳部スタッフが業務や近況を語る「翻訳部の部屋」の記事を更新しました。

・【翻訳のヒント】シカクいアタマをマルくする ~"by"のセオリーからの解放~ こんにちは。レビューアーの佐藤です。この【翻訳のヒント】シリーズでは、「セオリーに縛られずに最適な表現を探そう」という主張を繰り返していますが、今回はさらに思い切ったセオリー破りを提案したいと思います。それは、"by"は必ずしも「によって」でなくてもいいのでは?ということです……《続きはリンク先で!》